¿Hola, que tal? Let’s talk?

14201723413_e5167f9d29_o 14178966692_b88878c2d0_b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para realizar um evento internacional é fundamental criar condições de conversa entre pessoas que falam línguas diferentes. A tradução simultânea, técnica utilizada com mais frequência em atividades oficiais, é um trabalho complexo, que exige além do domínio de um idioma, uma boa técnica para conseguir ouvir e traduzir uma conversa ao mesmo tempo em que ela acontece.

A VI Conferência Internacional de Educação Ambiental e Sustentabilidade conta com aproximadamente 50 participantes de 17 países (Uruguai, Marrocos, Quênia, África do Sul, Malásia, Inglaterra, Colômbia, Tailândia, Sudão, China, entre outros). São três os idiomas oficiais por aqui: o espanhol, o inglês e o português.

Laúcia Almeida, 15 anos, e Fabrício Miranda, 14, foram conversar com os três intérpretes, e descobriram que a profissão de tradutor é considerada a segunda mais tensa no mundo do trabalho, tamanha a responsabilidade que ela exige. Confira, abaixo, a entrevista na íntegra.

Deixe uma resposta


4 × seis =